I love the art of Localization.
My passion is listening to clients ideas, thinking through solutions and coming up with creative ideas. Most Importantly, I will try to make it clean and simple.
Translation
Web Localization
Program Management
Localization Engineering
My skills to achieve the goal.
I know my core strengths, stick to my guns and hone my skills. Most Importantly, I stay focused.
Web Programming Languages
I am familiar with HTML, CSS, and JavaScript. The site you are watching now is styled by me using these languages, and the site is Localized by me with a JavaScript file written by myself.
CAT Tools
CAT (Computer assisted translation) Tools are used to help linguists to enhance their working efficiency , reducing errors, and eliminate inconsistencies. I have much experience of using CAT tools to facilitate my translation works. SDL Trados and memoQ are two of the most often used CAT tools that I have been working with.
TMS
TMS is the abbreviation of Translation Management System. TMS is mostly used by Localization Project Managers to manage and supervise the entire workflows. Project Managers use TMS to connect with the vendors and clients, assign tasks to linguists, keep tracking the process of translation, editing, proofreading and so on. I have experience of using XTRF and World Server as my TMSs.
My works.
Localization, Web programming, TMS experience, Android Game localization, and project management.
-
Localization of an Android game – the Chinese Chess
-
TAPICC – IMUG review
-
MIMUG review
-
Video Localization Project
-
CAT Final Project Portfolio
-
Translation Management System Project
-
TMS Selection and Recommendation
-
Experience with XTRF
-
Website Localization Project
-
Crowdsourcing Translation —— Quality control